【买书赠求学·考研杂志】考研英语(二)段落翻译与写作突破 下载 pdf 百度网盘 epub 免费 2025 电子书 mobi 在线

【买书赠求学·考研杂志】考研英语(二)段落翻译与写作突破精美图片
》【买书赠求学·考研杂志】考研英语(二)段落翻译与写作突破电子书籍版权问题 请点击这里查看《

【买书赠求学·考研杂志】考研英语(二)段落翻译与写作突破书籍详细信息

  • ISBN:22863879
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:2012-07
  • 页数:暂无页数
  • 价格:19.90
  • 纸张:胶版纸
  • 装帧:平装
  • 开本:16开
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-19 02:04:38

内容简介:

陈正康、杨凤芝主编的《考研英语段落翻译与写作突破(适用于MBAMPAMPAcc等专业硕士2013年)》是考研专业硕士系列丛书之一,专研英语(二)段落翻译与写作抢先版。由英译汉、写作两部分组成,本书理论技巧独到精辟,*词句涵盖全面,全局把握系统深入,同源选材贴近真题。


书籍目录:

部分 英译汉

节 英译汉概述

一、命题基本原则、指导思想与评分标准

二、英译汉部分试题命制的特点

第二节 英译汉必考语法详解

一、定语从句

二、名词性从句

三、状语从句

四、非谓语动词

五、倒装句

六、虚拟语气

七、强调句

八、插入语

第三节 英汉思维差异及翻译技巧

一、英汉思维差异

二、常见句型翻译技巧

第四节 英译汉三步定位翻译法

一、结构分析 找主干

二、句子切分 逐个翻译

三、推敲与调整

第五节 英译汉真题超精解

一、2012年考研英语(二)英译汉真题

二、2011年考研英语(二)英译汉真题

三、2010年考研英语(二)英译汉真题

四、2009年MBA英译汉真题

五、2008年MBA英译汉真题

六、2007年MBA英译汉真题

第六节 英译汉全真模拟

全真模拟(一)

全真模拟(二)

全真模拟(三)

全真模拟(四)

全真模拟(五)

全真模拟(六)

全真模拟(七)

全真模拟(八)

全真模拟(九)

全真模拟(十)

全真模拟(十一)

全真模拟(十二)

全真模拟(十三)

全真模拟(十四)

全真模拟(十五)

第二部分 写作

节 写作概述

一、英语(一)与英语(二)写作的区别

二、英语(二)写作的评分标准

第二节 写作核心词汇及词组

一、大作文核心词汇

二、小作文核心词汇

三、词组

第三节 写作闪光词替换

一、单词替换

二、短语替换

第四节 写作句型

第五节 小作文框架及真题详解

一、书信类作文

二、备忘录

三、报告

四、便笺

五、通知

六、摘要

第六节 大作文框架及真题详解

一、图表作文

二、图画作文

三、文字提纲作文

第七节 写作全真模拟

一、小作文全真模拟

二、大作文全真模拟


作者介绍:

     陈正康

英语测试学和英语教学研究专家,博士,访美学者,新浪网、搜狐网和网易等大型考试门户网站特约访谈专家,全国12大核心城市四六级及考研英语主讲;在国际*期刊发表10多篇E1检索英语论文并多次担任国际会议会议交传和同声传译,20岁起即开始主讲四六级和考研英语,是国内教育培训界公认的全才式英语教学辅导专家。

杨凤芝,全国著名考研辅导专家,考研英语作文优秀辅导专家,考研加油站特聘点评专家。原新东方网络课堂考研英语教研室主任,拥有多年的考研英语教学经验,授课经验丰富。讲课逻辑严密,深入浅出,风趣幽默,富于启发性,处处切中考试的重点和考生的弱点,深受学生的喜爱。编著多部考研英语书籍。


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

  英美人的思维是个体的、分散的、具体的,而中华民族的思维是抽象的、整体的。这种思维差异表现在语言上,就会导致英语和汉语对事物的定义不同,从而出现用词不同的倾向。英语词语具有明显的多变性,强调同义替换,不喜欢重复使用一个词语或一套词语来表达已变化了的事物。

  例如,在英文中“cattle”是“牛”的总称,但它不具备汉语“牛”的概括性和累积性,只有靠变换扩展出如:calf“小牛”,cow“母牛,奶牛”,ox“阉牛”,buffalo“水牛”等更具体的词。

  再比如,人们可以用“吃”字组成一系列的词语,因为汉语是靠累积而不是变化来扩展词语,因而汉语具有较高的概括性和较灵活的搭配性,如:吃饭、吃东西、吃醋、吃不开、吃香的、吃官司等,但是表示同样意思的英语则要用不同的词语搭配:to

have meals,to eat something,to be jealous, not to be favored, to be

popular, to be involved in a law suit,等等。

  因此,我们可以总结出如下翻译技巧:

  (英译汉技巧)具体变抽象

  (汉译英技巧)抽象变具体

  例如,“种瓜得瓜,种豆得豆”译为英语则是As you sow,you will

reap.英译时,无须绞尽脑汁地试图把“瓜”“豆”搬进英语;“瓮中之鳖”译成英语则是To be in a place from

which escape is impossible.英译时却全无“鳖”的形象。

  同理,timely help可以翻译成“雪中送炭”;one disaster after another“雪上加霜”;Watch

the company you keep!“近墨者黑,近朱者赤”;total exhaustion“筋疲力尽”;careful

consideration“深思熟虑”;perfect harmony“水乳交融”;feed on

fancies“画饼充饥”;make a little contribution“添砖加瓦”。



原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

暂无其它内容!


书籍真实打分

  • 故事情节:4分

  • 人物塑造:5分

  • 主题深度:4分

  • 文字风格:8分

  • 语言运用:9分

  • 文笔流畅:7分

  • 思想传递:5分

  • 知识深度:6分

  • 知识广度:9分

  • 实用性:8分

  • 章节划分:3分

  • 结构布局:5分

  • 新颖与独特:8分

  • 情感共鸣:3分

  • 引人入胜:6分

  • 现实相关:6分

  • 沉浸感:4分

  • 事实准确性:8分

  • 文化贡献:6分


网站评分

  • 书籍多样性:9分

  • 书籍信息完全性:6分

  • 网站更新速度:4分

  • 使用便利性:9分

  • 书籍清晰度:4分

  • 书籍格式兼容性:9分

  • 是否包含广告:5分

  • 加载速度:3分

  • 安全性:5分

  • 稳定性:4分

  • 搜索功能:9分

  • 下载便捷性:8分


下载点评

  • 内涵好书(406+)
  • 下载快(119+)
  • 好评多(234+)
  • 种类多(368+)
  • 值得购买(507+)
  • 一般般(589+)
  • 无多页(386+)
  • 全格式(226+)
  • 不亏(329+)
  • 少量广告(549+)
  • 盗版少(616+)

下载评价

  • 网友 康***溪: ( 2024-12-20 21:58:28 )

    强烈推荐!!!

  • 网友 孙***夏: ( 2024-12-21 14:15:42 )

    中评,比上不足比下有余

  • 网友 利***巧: ( 2024-12-26 08:35:02 )

    差评。这个是收费的

  • 网友 田***珊: ( 2025-01-12 05:55:15 )

    可以就是有些书搜不到

  • 网友 扈***洁: ( 2024-12-20 06:46:47 )

    还不错啊,挺好

  • 网友 邱***洋: ( 2025-01-04 05:17:38 )

    不错,支持的格式很多

  • 网友 游***钰: ( 2025-01-03 15:34:00 )

    用了才知道好用,推荐!太好用了

  • 网友 寿***芳: ( 2025-01-03 11:30:04 )

    可以在线转化哦

  • 网友 养***秋: ( 2025-01-09 03:05:33 )

    我是新来的考古学家

  • 网友 冯***卉: ( 2024-12-29 20:41:13 )

    听说内置一千多万的书籍,不知道真假的

  • 网友 冯***丽: ( 2024-12-25 08:54:54 )

    卡的不行啊

  • 网友 饶***丽: ( 2024-12-21 15:51:18 )

    下载方式特简单,一直点就好了。

  • 网友 苍***如: ( 2025-01-07 02:13:19 )

    什么格式都有的呀。

  • 网友 訾***雰: ( 2024-12-22 18:50:29 )

    下载速度很快,我选择的是epub格式


随机推荐