飞鸟集:泰戈尔诗选(诺贝尔奖得主泰戈尔代表作,郑振铎经典译本,赠精美书签)(创美文库) 下载 pdf 百度网盘 epub 免费 2025 电子书 mobi 在线

飞鸟集:泰戈尔诗选(诺贝尔奖得主泰戈尔代表作,郑振铎经典译本,赠精美书签)(创美文库)精美图片
》飞鸟集:泰戈尔诗选(诺贝尔奖得主泰戈尔代表作,郑振铎经典译本,赠精美书签)(创美文库)电子书籍版权问题 请点击这里查看《

飞鸟集:泰戈尔诗选(诺贝尔奖得主泰戈尔代表作,郑振铎经典译本,赠精美书签)(创美文库)书籍详细信息

  • ISBN:9787536098954
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:2023-07
  • 页数:192
  • 价格:19.90
  • 纸张:纯质纸
  • 装帧:平装-胶订
  • 开本:32开
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-19 02:23:38

寄语:

东方诗哲泰戈尔作品选,新增3000字泰戈尔生平+珍贵照片。精神生活的灯塔,带你追寻浪漫与自由。你微微地笑着,不同我说什么话


内容简介:

《飞鸟集》是泰戈尔著名诗集的合集,包含《飞鸟集》《新月集》两部分,《飞鸟集》是泰戈尔杰出的诗集之一,短小精悍、清丽隽永的小诗蕴含着深邃厚实的智慧,滋润了亿万读者的心灵。《新月集》也是泰戈尔的一部名作,生动地描述了孩子的活泼心灵和绚丽想象,用特殊而隽永的艺术魅力,创建了一个纯洁美好的儿童世界,让纯真童心照亮人生的方向。


书籍目录:

飞鸟集 

003 // 一九二二年版《飞鸟集》例言 

009 // 一九三三年版本序 

011 // 飞鸟集 

新月集 

077 // 译者自序 

081 // 家庭 

082 // 孩童之道 

084 // 不被注意的花饰 

086 // 偷睡眠者 

088 // 开始 

090 // 孩子的世界 

091 // 责备 

093 // 审判官 

094 // 玩具 

095 // 天文家 

097 // 云与波 

099 // 金色花 

101 // 仙人世界 

103 // 流放的地方 

106 // 雨天 

108 // 纸船 

109 // 水手 

111 // 对岸 

113 // 花的学校 

115 // 商人 

117 // 同情 

118 // 职业 

120 // 长者 

122 // 小大人 

124 // 十二点钟 

125 // 著作家 

127 // 恶邮差 

129 // 英雄 

132 // 告别 

134 // 召唤 

135 // 第一次的茉莉 

137 // 榕树 

138 // 祝福 

140 // 赠品 

141 // 我的歌 

142 // 孩子天使 

143 // 最后的买卖 

附录 

郑振铎译泰戈尔诗拾遗 

147 // 采果集 

151 // 爱者之贻 

162 // 歧路 

165 // 世纪末日 

168 // 花环 

170 // 无题


作者介绍:

泰戈尔(1861—1941),印度诗人、文学家、哲学家。诺贝尔文学奖得住。其诗歌格调清新、诗句秀丽、想象奇特、韵律优美、抒情气息浓郁,对中国现代文学产生了重要影响,启迪了郭沫若、徐志摩、冰心等诗人。代表作有《吉檀迦利》《飞鸟集》《新月集》《戈拉》《文明的危机》等。


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!



原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

编辑推荐

1.世界文学巨匠、诺贝尔文学奖得主——泰戈尔经典名篇,被誉为“精神生活的灯塔”。

2.郑振铎经典译本。译文完美诠释“信达雅”的翻译理念。

3.收录3000字泰戈尔生平介绍及珍贵照片。

4.泰戈尔的诗,能让你无数次沉醉于文字的浪漫和温柔。读百年前的句子中,我们同样能获得积极面对生活的力量与勇气。

5.字字珠玑,句句惊艳。朋友圈万能文案之书,个性签名汇总之书。众多的神仙句子,每一个句子都值得拿来“炫耀”。

6.内文小而精悍,适合碎片化阅读。生活忙忙碌碌,下班后翻开泰戈尔的作品,用泰翁的温柔浪漫治愈你的心。

7.泰戈尔以诗入圣,用天真慈悲的心吟咏隽永的歌。白昼与黑夜、溪流与海洋、自由与反叛,在泰戈尔的笔下合二为一,短小的诗句道出了深刻的哲理,愿你从中获得从容与坚定、浪漫与清醒。

8.文学大师钟情的文化经典,几代中国读者的启智读物。冰心、徐志摩、郑振铎、叶芝推崇备至。


书摘插图

1

夏天的飞鸟,飞到我窗前唱歌,又飞去了。

秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

2

世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。

3

世界对着它的爱人,把它浩瀚的面具揭下了。

它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

4

是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。

5

广漠无垠的沙漠热烈地追求着一叶绿草的爱,但她摇摇头,笑着飞开了。

6

如果你因失去了太阳而流泪,那末你也将失去群星了。

7

跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯夹跛足的泥沙而俱下么?

8

她热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。

9

有一次,我们梦见大家都是不相识的。


媒体评论

《飞鸟集》名句

1.鸟儿愿为一朵云。 云儿愿为一只鸟。

2.瀑布歌唱道:“我得到自由时便有歌声了。” 

3.群星不怕显得像萤火那样。

4.“我相信你的爱。”让这句话做我的最后的话。

5.道旁的草,爱那天上的星吧,那末,你的梦境 便可在花朵里实现了。

6.使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。

7.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。


前言

一九二二年版《飞鸟集》例言

译诗是一件最不容易的工作。原诗音节的保留固然是绝不可能的事!就是原诗意义的完全移植,也有十分的困难。散文诗算是最容易译的,但有时也须费十分的力气。如惠特曼(Walt Whitman)的《草叶集》便是一个例子。这有两个原因:第一,有许多诗中特用的美丽文句,差不多是不能移动的。在一种文字里,这种字眼是“诗的”是“美的”,如果把他移植在第二种文字中,不是找不到相当的好字,便是把原意丑化了,变成非“诗的”了。在泰戈尔的《人格论》中,曾讨论到这一层。他以为诗总是要选择那“有生气的”字眼,——就是那些不仅仅为报告用而能融化于我们心中,不因市井常用而损坏它的形式的字眼。譬如在英文里,“意识”(consciousness)这个字,带有多少科学的意义,所以诗中不常用它。印度文的同义词chetana则是一个“有生气”而常用于诗歌里的字。又如英文的“感情”(feeling)这个字是充满了生命的,但彭加利文(即孟加拉文)里的同义词anubhuti则诗中绝无用之者。在这些地方,译诗的人实在感到万分的困难。第二,诗歌的文句总是含蓄的,暗示的。他的句法的构造,多简短而含义丰富。有的时候,简直不能译。如直译,则不能达意。如稍加诠释,则又把原文的风韵与含蓄完全消灭,而使之不成一首诗了。

因此,我主张诗集的介绍,只应当在可能的范围选择,而不能——也不必——完全整册地搬运过来。

大概诗歌的选译,有两个方便的地方:第一,选择可以适应译者的兴趣。在一个诗集中的许多诗,译者未必都十分喜欢它。如果不十分喜欢他,不十分感觉得它的美好,则他的译文必不能十分得神,至少也把这快乐的工作变成一种无意义的苦役。选译则可以减灭译者的这层痛苦。第二,便是减少上述的两层翻译上的困难。因为如此便可以把不能译的诗,不必译出来。译出来而丑化了或是为读者所看不懂,则反不如不译的好。

但我并不是在这里宣传选译主义。诗集的全选,是我所极端希望而且欢迎的。不过这种工作应当让给那些有全译能力的译者去做。我为自己的兴趣与能力所限制,实在不敢担任这种重大的工作。且为大多数的译者计,我也主张选译是较好的一种译诗方法。

现在我译泰戈尔的诗,便实行了这种选译的主张,以前我也有全译泰戈尔各诗集的野心。有好些友人也极力劝我把它们全译出来。我试了几次。但我的野心与被大家鼓起的勇气,终于给我的能力与兴趣打败了。

现在所译的泰戈尔各集的诗,都是我所最喜欢读的,而且是我的能力所能译得出的。

有许多诗,我自信是能够译得出的,但因为自己翻译它们的兴趣不大强烈,便不高兴去译它们。还有许多诗我是很喜欢读它们,而且是极愿意把它们译出来的。但因为自己能力的不允许,便也只好舍弃了它们。

即在这些译出的诗中,有许多也是自己觉得译得不好,心中很不满意的。但实在不忍再割舍它们了。只好请读者赏读它的原意,不必注意于粗陋的译文。

泰戈尔的诗集用英文出版的共有六部:

(一)《园丁集》(Gardener)

(二)《吉檀迦利》(Gitanjali)

(三)《新月集》(Crescent Moon)

(四)《采果集》(Fruit-Gathering)

(五)《飞鸟集》(Stray Birds)

(六)《爱者之贻与歧路》(Lover’s Gift and Crossing)

但据B.K.Roy的《泰戈尔与其诗》(R.Tagore:The Man And His Poetry)一书上所载,他用彭加利文写的重要诗集,却有下面的许多种:

Sandhva Sangit,Kshanika,

Probhat Sangit,Kanika,

Bhanusingher Padabali,Kahini,

Chabi O Gan,Sishn,

Kan O Komal,Naibadya,

Prakritir Pratisodh,Utsharga,

Sonartari,Kheya,

Chaitali,Gitanzali,

Kalpana,Gitimalya,

Katha.

我的这几本诗选,是根据那六部用英文写的诗集译下来的。因为我不懂梵文。

在这几部诗集中,间有重出的诗篇,如《海边》一诗,已见于《新月集》中,而又列入《吉檀迦利》,排为第六十首。《飞鸟集》的第九十八首,也与同集中的第二百六十三首相同。像这一类的诗篇,都照先见之例,把他列入最初见的地方。我的译文自信是很忠实的,误解的地方,却也保不定完全没有。如读者偶有发现,肯公开地指教我,那是我所异常欢迎的。

郑振铎

一九二二年六月二十六日



书籍真实打分

  • 故事情节:8分

  • 人物塑造:9分

  • 主题深度:9分

  • 文字风格:5分

  • 语言运用:5分

  • 文笔流畅:9分

  • 思想传递:6分

  • 知识深度:3分

  • 知识广度:3分

  • 实用性:3分

  • 章节划分:3分

  • 结构布局:4分

  • 新颖与独特:8分

  • 情感共鸣:3分

  • 引人入胜:8分

  • 现实相关:4分

  • 沉浸感:7分

  • 事实准确性:4分

  • 文化贡献:7分


网站评分

  • 书籍多样性:6分

  • 书籍信息完全性:3分

  • 网站更新速度:5分

  • 使用便利性:9分

  • 书籍清晰度:8分

  • 书籍格式兼容性:9分

  • 是否包含广告:9分

  • 加载速度:5分

  • 安全性:8分

  • 稳定性:7分

  • 搜索功能:9分

  • 下载便捷性:7分


下载点评

  • 体验还行(136+)
  • epub(245+)
  • 盗版少(477+)
  • txt(407+)
  • 全格式(508+)
  • 无多页(344+)
  • 体验差(669+)
  • 值得购买(82+)
  • 购买多(71+)
  • 中评多(178+)
  • mobi(606+)

下载评价

  • 网友 屠***好: ( 2025-01-03 06:17:45 )

    还行吧。

  • 网友 车***波: ( 2025-01-06 01:05:12 )

    很好,下载出来的内容没有乱码。

  • 网友 冯***丽: ( 2025-01-10 09:56:34 )

    卡的不行啊

  • 网友 曾***玉: ( 2025-01-12 12:11:31 )

    直接选择epub/azw3/mobi就可以了,然后导入微信读书,体验百分百!!!

  • 网友 寿***芳: ( 2024-12-19 05:55:57 )

    可以在线转化哦

  • 网友 游***钰: ( 2025-01-05 02:18:07 )

    用了才知道好用,推荐!太好用了

  • 网友 晏***媛: ( 2024-12-19 14:27:19 )

    够人性化!

  • 网友 扈***洁: ( 2025-01-05 22:19:04 )

    还不错啊,挺好

  • 网友 龚***湄: ( 2025-01-05 10:45:40 )

    差评,居然要收费!!!

  • 网友 国***舒: ( 2025-01-17 07:29:30 )

    中评,付点钱这里能找到就找到了,找不到别的地方也不一定能找到

  • 网友 汪***豪: ( 2025-01-15 16:43:06 )

    太棒了,我想要azw3的都有呀!!!

  • 网友 养***秋: ( 2025-01-05 09:44:02 )

    我是新来的考古学家


随机推荐